翻訳アレコレ

こんばんは。皆様いかがおすごしですか?

 

さて。

 

コミックばかり読んでてもつまらないので、深夜に時間を見つけて易しい本から再び読み始めました。

 

 

で。今日とりあげたいのは、翻訳業や、翻訳とは、という本。

 

 

ちょこっとかじった程度の自分に比べて、プロかつベテランの方々による「実際こんなだ」とか、
「こういう考え方が大切だ」みたいな話はためになります。あと面白いです。

 

もう少し頑張ってみようかな、と思わせてくれます。

 

 

ただし。

 

 

非常に気になったのが、AI翻訳の台頭の中、人間翻訳がどこまで生き残って行けるか、
というテーマに関するベテランズのご意見です。

 

結果は、AIと競っているレベルだとまず淘汰されるね、という感じで満場一致。

 

でも、それ以上のレベル(実力や経験)があれば、人の手が要らなくなることは当面無いでしょう、
という論調が、慎重な物言いながらも多かったように思いました。

 

 

・・そういうもんかね。

 

ちなみに私は、AI全面勝利派です。薙ぎ払えー。
・・皆さんはどう思われますか?

 

 

あと私の翻訳力、現在絶賛AIに敗北中です。滅びゆく運命です。

 

せっかく外資勤務なので、会社の制度をまじめに調べて、産業翻訳講座の補助制度
みたいなものがあれば、ちょっとくらい頑張ってみよっかな、と思いました。

 

 

よし。本気出すぞ。あしたから。

 

 

(つづく)

  このエントリーをはてなブックマークに追加

PVアクセスランキング にほんブログ村 人気ブログランキング にほんブログ村 ライフスタイルブログ 何気ない暮らしへ
にほんブログ村

 




PR

 


トップページへ戻る